Father's Help Bengali Meaning | Unit 3 | English | Class 10 English Father's Help R.K. Narayan | Father's Help Unit 3 Question And Answer

Father's Help Unit 3
Father's Help Unit 3
সুপ্রিয় শিক্ষার্থীরা আশা করি সকলে ভালো আছো। Tuition Masters এর পক্ষ থেকে আজকের বিশেষ নিবেদন Class 10 এর Father's Help এর Unit 3 এর বাংলায় অনুবাদ। আর দেরি না করে চলো বন্ধুরা পড়া শুরু করি...


Fathers help class 10 unit 3 Bengali meaning

Class 10 English father's help question answer


Unit 3


                                                      Father's Help

                                                                                 R.K.Narayan

Let's Start:


As he entered the school gate, an idea occurred to him.


উচ্চারন: অ্যাজ হি এনটারড্ দি স্কুল গেট, অ্যান আইডিয়া অকারড্ টু হিম।


অনুবাদ: যেই সে স্কুল গেট দিয়ে প্রবেশ করল, তার মাথাই একটা বুদ্ধি এল।


He would deliver the letter to the headmaster at the end of the day.


উচ্চারন: হি উড ডেলিভার দি লেটার টু দি হেডমাস্টার অ্যাট দি এন্ড অফ দি ডে।


অনুবাদ: সে একেবারে দিনের শেষে প্রধান শিক্ষককে চিঠিটা দেবে।


There was a chance Samuel might do something during the course of the day to justify the letter.


উচ্চারন: দেয়ার ওয়াজ এ চান্স স্যামুয়েল মাইট ডু সামথিং ডিউরিং দি কোর্স অফ দি ডে টু জাস্টিফাই দি লেটার।


অনুবাদ: একটা সুযোগ রয়েছে যে স্যামুয়েল সারাদিনে কিছু করতে পারে যাতে চিঠির যথার্থতা প্রমান হয়।


Swami stood at the entrance to his class. Samuel was teaching arithmetic.


উচ্চারন: স্বামী স্টুড অ্যাট দি এনট্রান্স টু হিজ ক্লাস। স্যামুয়েল ওয়াজ টিচিং অ্যারিথমেটিক।


অনুবাদ: স্বামী ক্লাসে ঢোকার দরজার সামনে দাঁড়াল। স্যামুয়েল পাটিগনিত পড়াচ্ছিলেন।


He looked at Swami. Swami hoped Samuel would scold him severely.


উচ্চারন: হি লুকড্ অ্যাট স্বামী। স্বামী হোপড্ স্যামুয়েল উড স্কোল্ড হিম সিভিয়ারলি।


অনুবাদ: তিনি স্বামীর দিকে তাকালেন। স্বামী ভেবেছিল স্যামুয়েল তাকে প্রচন্ড বকবেন।


“You are half an hour late,” Samuel said.


উচ্চারন: “ইউ আর হাফ অ্যান আওয়ার লেট,” স্যামুয়েল সেড।


অনুবাদ: “তুমি আধঘন্টা দেরি করেছ,” স্যামুয়েল বলল।


“I have a headache, sir.” Swami said.


উচ্চারন: “আই হ্যাভ এ হেডেক, স্যার।” স্বামী সেড।


অনুবাদ: “আমার মাথাব্যাথা করছিল, স্যার।” স্বামী বলল।


“Then why did you come at all?”


উচ্চারন: “দেন হোয়াই ডিড ইউ কাম অ্যাট অল?”


অনুবাদ: “তাহলে তুমি কেন এলে?”


This was an unexpected question from Samuel.


উচ্চারন:দিস ওয়াজ অ্যান আনএক্সপেক্টেড কোশ্চেন ফ্রম স্যামুয়েল।


অনুবাদ: এটা স্যামুয়েলের কাছ থেকে একটা অপ্রত্যাশিত প্রশ্ন ছিল।

Swami said, “My father said I shouldn’t miss school, sir.”


উচ্চারন: স্বামী সেড, “মাই ফাদার সেড আই সুডন’ট মিস স্কুল, স্যার।”


অনুবাদ: স্বামী বলল, “আমার বাবা বলেছে আমার স্কুল কামাই করা উচিত নয়, স্যার।”


Samuel looked impressed. “Your father is quite right. We want more parents like him.”


উচ্চারন: স্যামুয়েল লুকড্ ইমপ্রেসড্। “ইয়োর ফাদার ইজ কোয়াইট রাইট। উই ওয়ান্ট মোর পেরেন্টস্ লাইক হিম।”


অনুবাদ: স্যামুয়েলকে প্রভাবিত দেখাল। “তোমার বাবা একদম ঠিক বলেছেন। আমাদের তাঁর মতো আরও বাবা-মা চাই।”


“Oh, you poor man!” Swami thought, “you don’t know what my father has done to you.”


উচ্চারন: “ওহ, ইউ পুয়োর ম্যান!” স্বামী থট, “ইউ ডোন্ট নো হোয়াট মাই ফাদার হ্যাজ ডান টু ইউ।”


অনুবাদ: “ওহ, বেচারা লোক!” স্বামী ভাবল, “আপনি জানেনই না আমার বাবা আপনার জন্য কী করেছে।”


“All right, go to your seat.”


উচ্চারন: “অল রাইট, গো টু ইয়োর সিট।”


অনুবাদ: “ঠিক আছে, নিজের জায়গায় যাও।”


Swami sat down, feeling sad. He had never met anyone as good as Samuel.


উচ্চারন: স্বামী স্যাট ডাউন, ফিলিং স্যাড। হি হ্যাড নেভার মেট অ্যানিওয়ান অ্যাজ গুড অ্যাজ স্যামুয়েল।


অনুবাদ: স্বামী বসল, দুঃখ অনুভব করছিল। তার কখনই স্যামুয়েলের মতো এতো ভালো কারোর সাথে দেখা হয়নি।

The teacher was inspecting the home lessons.


উচ্চারন: দি টিচার ওয়াজ ইনস্পেকটিং দি হোম লেসনস্।


অনুবাদ: শিক্ষক মহাশয় বাড়ির কাজ দেখছিলেন।


To Swami’s thinking, this was the time when Samuel got most angry. But today Samuel appeared very gentle.


উচ্চারন: টু স্বামী’স থিংকিং, দিস ওয়াজ দি টাইম হোয়েন স্যামুয়েল গট মোস্ট অ্যাংরি। বাট টুডে স্যামুয়েল অ্যাপিয়ারড্ ভেরি জেন্টল।


অনুবাদ: স্বামীর ভাবনা অনুযায়ী, এটাই হল সেই সময় যখন স্যামুয়েল সবথেকে বেশি রেগে যান। কিন্তু আজ স্যামুয়েলকে বেশি শান্ত লাগছিল।


“Swaminathan, where is your homework?”


উচ্চারন: “স্বামীনাথন, হোয়ার ইজ ইয়োর হোমওয়ার্ক?”


অনুবাদ: “স্বামীনাথন, তোমার বাড়ির কাজ কোথায়?”


“I have not done my homework, sir,” Swami said.


উচ্চারন: “আই হ্যাভ নট ডান মাই হোমওয়ার্ক, স্যার,” স্বামী সেড।


“আমার বাড়ির কাজ হয়নি, স্যার,” স্বামী বলল।


“Why – headache?” asked Samuel.


উচ্চারন: “হোয়াই – হেডেক?” আস্কড্ স্যামুয়েল।


অনুবাদ: “কেন – মাথাব্যাথা?” স্যামুয়েল জিজ্ঞাসা করল।


“Yes, sir.”


উচ্চারন: “ইয়েস, স্যার।”


অনুবাদ: “হ্যাঁ, স্যার।”


“All right, sit down,” Samuel said.


উচ্চারন: “অল রাইট, সিট ডাউন,” স্যামুয়েল সেড।


অনুবাদ: “ঠিক আছে, বোসো।” স্যামুয়েল বলল।

When the bell rang for the last period at 4.30, Swami picked up his books and ran to the headmaster’s room.


উচ্চারন: হোয়েন দি বেল র‌্যাং ফর দি লাস্ট পিরিওড অ্যাট 4.30, স্বামী পিকড্ আপ হিজ বুকস্ অ্যান্ড র‌্যান ‍টু দি হেডমাস্টার’স রুম।


অনুবাদ: যখন শেষ পিরিওডের ঘন্টা বাজল সাড়ে চারটের সময়, স্বামী তার বই তুলে নিল এবং দৌড়ে প্রধান শিক্ষকের ঘরে গেল।


He found the room locked. The peon told him the headmaster had gone on a week’s leave. Swaminathan ran away from the place.


উচ্চারন: হি ফাউন্ড দি রুম লকড্। দি পিয়ন টোল্ড হিম দি হেডমাস্টার হ্যাড গান অন এ উইক’স লিভ। স্বামীনাথন র‌্যান ওয়ে ফ্রম দি প্লেস।


অনুবাদ: সে দেখল ঘরটি তালা বন্ধ। পিয়ন তাকে বলল প্রধান শিক্ষক এক সপ্তাহের ছুটিতে গেছেন। স্বামীনাথন দৌড়ে সেই জায়গা থেকে পালিয়ে আসল।


As soon as he entered home with the letter, Father said, “I knew you wouldn’t deliver it.”


উচ্চারন: অ্যাজ সুন অ্যাজ হি এনটারড্ হোম উইথ দি লেটার, ফাদার সেড, “আই নিউ ইউ উডন’ট ডেলিভার ইট।”


অনুবাদ: যেই সে বাড়িতে প্রবেশ করল চিঠিটা নিয়ে, বাবা বললেন, “আমি জানতাম তুমি এটা দেবে না।”


“But the headmaster is on leave,” Swami said.


উচ্চারন: “বাট দি হেডমাস্টার ইজ অন লিভ,” স্বামী সেড।


অনুবাদ: “কিন্তু প্রধান শিক্ষকতো ছুটিতে গেছেন,” স্বামী বলল।


Father snatched the letter away from Swami and tore it up.


উচ্চারন: ফাদার স্ন্যাচড্ দি লেটার অ্যাওয়ে ফ্রম স্বামী অ্যান্ড টোর ইট আপ।


অনুবাদ: বাবা চিঠিটা স্বামীর কাছ থেকে ছিনিয়ে নিল এবং সেটাকে ছিঁড়ে ফেলল।


“Don’t ever come to me for help if Samuel scolds you again. You deserve your Samuel,” he said.


উচ্চারন:“ডোন্ট এভার কাম টু মি ফর হেল্প ইফ স্যামুয়েল স্কোল্ডস ইউ এগেন। ইউ ডিসার্ভ ইয়োর স্যামুয়েল,” হি সেড।


অনুবাদ: “আমার কাছে সাহায্যের জন্য এসো না যদি স্যামুয়েল তোমাকে আবার বকাবুকি করেন। তুমি তোমার স্যামুয়েলেরই যোগ্য,” তিনি বললেন।




Newton Hossain

Newton Hossain, the founder of this blog, is a Lecturer of the English Language and also loves to explain Life science and Geography.

Post a Comment (0)
Previous Post Next Post